Ликбез - литературный альманах
Литбюро
Тексты
Статьи
Наши авторы
Форум
Новости
Контакты
Реклама
 
 
 
Архив номеров

Главная» Архив номеров» 38 (июль 2007)» Гвоздь номера» Фауст и Елена (приложение к трагедии)

Фауст и Елена (приложение к трагедии)

Юрченко Юрий 

ФАУСТ И ЕЛЕНА



Приложение:



ИЗ СТИХОВ ИОГАННА-ГЕОРГА ФАУСТА

(1490—1532)
1



* * *

Германия! Поля твои черны —
В них рыщут лишь ландскнехты-молчуны...

Сыны твои на смерть обречены
От голода, от войн и от чумы.

И грузят их тела в твои челны —
Плывут они, луной освещены...

Князья твои, духовные чины
Опухли от вина и ветчины...

Леса твои — печальны и мрачны,
И в траур сны лесов облачены...

...Германия! Дела твои черны.
Плывут по Рейну вниз твои челны...





* * *

...Где слова мне украсть —
Описать — пока тает огарок —
Эту тайную власть
Пыльных сводов и сумрачных арок...

...Мрамор... бронза... базальт...
«Фавн»... «Гермес усыпляет Дельфину»...
Дальний хор, детский альт:
«Арголида... Элида... Афины...»

...Там, в аркадских лесах,
И рвалось мое сердце, и — билось;
Там, с луной в волосах,
Ты — из света и тени — явилась...

И по всем городам
Ты прошла в подвенечном уборе —
До реки Эридан
И затем — до Тирренского моря...

Ветер бил в паруса —
И забыл я о родине зимней...
...Я бродил по лесам
И писал тебе оды и гимны...

...Но — пока повторял
Я их всем волооким Юнонам —
Я тебя потерял
Между Локрами и Вавилоном...




* * *

Ночи проходят и дни,
Месяцы тянутся мимо,
Тлеют в камине огни,
Мы всё сидим у камина...

Два пассажира ночных
В медленном плаванье дальнем...
Шорох на лестнице стих —
Слушаем
  и ожидаем...

Только, родная моя,
Трудно остаться вдвоем нам:
Вечного третьего я
Вижу в углу полутемном...

То черной кошкой опять
Спину он выгнет упруго,
То — может облик принять
Близкого нашего друга...

Кто этот третий? — поди
Что-то пойми тут — едва ли...
Странные сонные дни
Тянутся в полуподвале...

В каждом движенье — тоска,
В каждом — печальная тайна...
Я — этот омут искал,
Ты же — невинна, случайна...

Впрочем, случайна ли, нет —
Что о тебе мне известно?
Дождь ли на улице, снег —
Что мне и время, и место,

Если, качаясь, плывет
Осень в глазах твоих влажных...

Женщина в доме живет.
Все остальное — не важно.

* * *

...Кошка с тенью твоею играет...
На камине свеча догорает...
...И текут — за одною другая —
Сказки, песни волшебного края...

...где атлеты, хмельные от ветра,
укрощают свирепого вепря...

...где рельеф оглашает скалистый
рев медведицы — нимфы Каллисто...

...где плывет, под эгидой Паллады,
в Илион из Авлиды армада...

...где тропой олеандра и дрока
Ариадна бредет одиноко...

...где стрела поражает Хирона...
...где вакханки бегут к Киферону...

...где Ясон пашет поле Ареса...
...где над волнами синего леса

птица Феникс летит...



* * *

...Ax, ругать ли мне голос внутренний,
Эту чертову крыть гордыню ли?.. —
Вот уж дом окружили и ждут меня
Черные камердинеры...

...Ах, святые отцы забытые,
Так о чем же мне всё твердили вы?.. —
Но в саду уж стучат копытами
Черные камердинеры...

...Не увидеть мне больше утренний
Золоченный свет за гардиною...
Вот уж дом окружили и ждут меня
Черные камердинеры...
* * *

...Ox, попадете в переплет
С подвалами-трактирами —
Не пейте ночи напролет
С лукавыми сатирами...

Не пойте песен — да не в такт!.. —
С нетрезвыми силенами...

...Но — может быть — лишь  там и так
Вы  встретитесь с Еленою...

И — как стрижи из-под стрехи —
Лишь успевай-заучивай —
Слетят и — сложатся в стихи
Легчайшие созвучия...

Перепишите их в тетрадь
И — в переплёт веленевый...
Но — не давайте лишь читать
Тетрадь эту Елене вы...

...О винах, брошках, о шелках,
О золотой тесьме ли —
Но — осторожно! — о стихах —
Не говорите с нею...

...И, пролетая в вышине
Над горными селеньями,
Не признавайтесь лишь — о, нет! —
В любви своей
 Елене вы...

Иначе — слово вам мое —
Как я — кольцо в Дарьяле —
Вы потеряете ее...

Как все ее теряли.




*  *  *
«...Ты плакала позднею ночью.»

1

...Ну что тебе ответить,
Утешить чем, когда
Деревья тянут ветви
В большие холода...

И — шорох ли по кронам,
По сердцу ли озноб:
«Но что же было кроме
Последних — летних — снов?..»

И сад унять не может
Рябиновую дрожь:
«...Но что же было, что же?..»

Любимая, шел дождь...


2

...И золотой закат, и голос друга,
И снегом занесенная округа,
И ранние — сквозь сон — колокола —
Все, из чего жизнь соткана была —
И теплый свет зеркального овала —
Все блекло, ускользало, уплывало —
Огонь в камине, музыка в ночи,
И плач ее... — о, сердце, замолчи! —
И боль, и дрожь, и в поле стог белесый,
И эта ночь, бессонница, и слезы...
..........................................................

... Но успокаивал вид рощи заозерной,
И усыпляли маковые зерна...


3

«...Все — к лучшему, любимая, поверь мне...» —
Выводит скрипка в маленькой таверне...
...Ты кубок свой неполный поднимаешь,
Ты плачешь, ты еще не понимаешь,
Что если б ты меня не  отпустила
Ты б этого сама мне не простила...
...И снова — но от слез ты только краше —
Ты что-то говоришь о жизни  нашей,
Но Парки нити разные прядут нам —
Ты обо всем забудешь завтра утром —
Вновь — юная, вновь вся — преображенье —
В той стороне — о, в той стране блаженной, —
Где белые пасутся кобылицы,
Где у зверей — прекраснейшие лица,
Где о тебе в полях фиалок плакал
Слепой певец на острове феаков...



* * *

 ...Ночь легла между нами межою...
  (Ты всегда здесь была бы чужою...)

  Нету места под этим нам небом...
  (Я своим никогда здесь и не был...)

  Попрощаемся на перекрестье —
  Мы уходим отсюда не вместе...

  И от этого не уберечь нас —
  Мы уходим: я — в пропасть, ты — в вечность...
  ..................................................................................

(...Но — останется комната эта...
И — когда-нибудь, после — поэты

Здесь найдут твои серьги и ленты...)
...Мы уходим отсюда — в легенду,

Где уже — ни разъять, ни рассечь нас...

...Я — Мгновенье, влюбленное в Вечность.


1 К сожалению, поэтическое наследие И.-Г.Фауста почти не сохранилось; здесь публикуются лишь несколько дошедших до нас стихотворений. (Прим. комментатора.)



ПРИМЕЧАНИЯ:


с. 72
 Акант — род высокой травы («медвежья лапа»).
с. 74  Ланцелот (Ланселот) – один из 12-ти рыцарей «круглого стола», герой французского средневекового романа.
Муза — в греческой мифологии каждая из пребывающих на Олимпе девяти сестер-богинь, покровительниц поэзии, искусств и наук; источник поэтического вдохновения.
с. 75  Троя (Илион) — город на малоазийском берегу Геллеспонта (древнее название Дарданелл), разрушенный греками в нач. XII (или в к. XIII) в. до н.э. Спарта — гос-тво в Лаконии, области Греции на юго-востоке Пелопоннеса.
с. 76 Приам – последний царь Трои, отец Париса и Гектора. Парис — троянский царевич, сын Приама и Гекубы; будучи гостем в доме спартанского царя Менелая, похитил его жену Елену, что вызвало Троянскую войну.
с. 77  Громовержецв греческой мифологии одно из имен Зевса, верховного бога греков, отца Елены.
с. 79 Гектор – в греческой мифологии старший сын Приама, брат
Париса, предводитель троянцев во время Троянской войны, был убит Ахиллесом (Ахиллом) — главным героем войска, осаждавшего Трою.
Дант – Данте Алигьери (1265-1321), вел. итальянский поэт. Фома Аквинат – Фома Аквинский (1225-1274), виднейший ученый богослов, схоласт, представитель идеалистической философии католицизма.
с. 80  Олимпийцыобщее наименование всех греческих богов, населявших Олимп, священную гору др. греков в сев. Фессалии.
с. 81 Менестрели – профессиональные певцы и музыканты в средневековой Франции, Англии и др. странах. Барды — певцы-поэты древних кельтских племен; в ср. века — профессиональные поэты, бродячие или живущие при дворах феодалов. Скальды — древнескандинавские поэты-певцы.
с. 82  Караим – последователь караизма, учения иудейской секты, отрицающей Талмуд и раввинские предания, строго придерживающийся буквы Библии.
 Контральто — очень низкий женский голос.
с. 83  Венера – планета, видимая, как яркая утренняя или вечерняя звезда. Млечный путь — название созвездия. Лев, Козерог — два созвездия из 12-ти знаков Зодиака. Волопас — созвездие. Все эти названия связаны с  различными греческими мифами. Плеяды — созвездие, названное по имени семи дочерей Атланта.
 «...Ямб, хорей, гекзаметр, дольник...» — названия стихотворных размеров.
с. 84 Рейнфаль — сорт итальянского вина.
Фреска — произведение, выполненное в технике фресковой живописи: водяными красками по сырой штукатурке; всякая монументальная роспись.
Картезианские монастыри монастыри строгоаскетического ордена картезианцев, основанного в XI в. во Франции.
с. 85  Фессалия — область на северо-востоке Греции.
с. 86 Гомер – полулегендарный древнегреческий эпический поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи»; по преданию, слепой, странствующий певец. ДеИфоб — в греч. мифологии сын Приама и Гекубы, брат Гектора и Париса; после смерти Париса становится мужем Елены; во время взятия Трои погибает от руки ворвавшегося в его дом Менелая.
Пергамент – кожа животных, до изобретения бумаги служившая для письма; древняя рукопись, выполненная на такой бумаге.
с. 87  «...Стрелою страшной Филоктета». Филоктет — в греч. мифологии царь г. Мелибеи, один из женихов Елены, лучший друг Геракла, который,  умирая, подарил ему свой лук и не знающие промаха стрелы; на десятом году Троянской войны Филоктет в бою насмерть сразил своей стрелой Париса.
[«...Когда ж той ночью провела я...» — поведение Елены во время троянской войны весьма противоречиво; испытывая, действительно, сильное влечение к Парису, она вместе с тем сознательно содействует грекам: не выдает троянцам Одиссея, дважды пробиравшегося в город, помогает ему похитить из местного храма статую Афины; однако в ночь захвата Трои она приходит с троянцами к деревянному коню и, подражая голосам ахейских жен, окликает по именам греческих воинов, затаившихся внутри коня; в эту же самую ночь, после падения города, она сама проводит в дом Менелая и греков, где они зверски убивают Деифоба и всех домочадцев...]
квадратными скобками выделены примечания, сделанные автором  «Ф. и Е.».
 Одиссей — мифический царь о-ва Итака; герой «Илиады» и «Одиссеи». Менелай — спартанский царь, муж Елены.
с. 88 Вергилий  Вергилий Публий Марон (70-30 гг. до н.э.), знаменитый рим. поэт, автор «Георгик», «Буколик», «Энеиды».
  [«...укpал у Гомера идею...» — образцом Вергилию в форме и построении «Энеиды» послужила «Одиссея» высоко чтимого им Гомера. Эней — в греч. и римской мифологии сын Афродиты, герой Троянской войны, в «Энеиде» он повторяет почти полностью странствия гомеровского героя; так же, как Одиссей, он спускается в «царство мертвых» и так же, как тот, получает предсказание о своей судьбе, «...Цезаря славил Вергилий...» — в отличие от «Одиссеи», «Энеида» была «заказной работой»: римскому роду Юлиев (к которому принадлежали и Юлий Цезарь, и Август) необходимо было убедить мир в своем божественном происхождении; герой «Энеиды» — сын Афродиты и внук Зевса — в результате скитаний оказывался в Италии, в обл. Лаций, и, считалось, что Рим основан потомками Юла, сына Энея. Вергилий, со всей силой своего таланта, удовлетворил как нельзя лучше династические претензии знатного рода. Дидона — у греков и римлян мифологическая царица, основательница Карфагена, дочь (вар.: сестра) тирского царя Пигмалиона. Преследуемая сватовством берберийского царя Марба, угрожавшего войной Карфагену, храня верность памяти мужа и спасая страну от войны, кончает с собой; по римской же традиции, идущей от Вергилия, она всходит на костер не перенеся разлуки с Энеем, покинувшим ее ради высокой миссии стать предком основателей Рима. Елена оказалась здесь отчасти права: из всего цикла мифов, связанных с Энеем, лишь фрагмент с Дидоной (т.е. когда кончается «политика» и начинается  история любви) привлекал и привлекает до наших дней интерес поэтов, художников и композиторов, в то время, как две великих  истории любви — «Илиада» и «Одиссея» — разобраны буквально по строчкам. «...Ни Петрарка, ни Дант не читали Гомера...» — Данте не знал древнегреческого языка, переводов же обеих поэм в Италии в то время еще не существовало, он знал о Гомере только со слов Вергилия, перед которым преклонялся: в его глазах Вергилий был первым поэтом, отважившимся спуститься со своим героем в «царство мертвых»; поэтому-то он и взял Вергилия в провожатые в своих странствиях по Аду: он не знал, что до Энея  т а м  побывал уже гомеровский Одиссей. Франческо Петрарка (1304-1374), знаменитый поэт и ученый, первый итальянский гуманист, один из родоначальников культуры Возрождения; один из тех, благодаря чьим стараниям Италия узнала Гомера; сам же он читал его лишь фрагментарно, в первых, специально им заказанных, недоброкачественно выполненных переводах.]
  Итака — греч. о-в в Ионическом море (в гомеровское время, возможно, отождествляемый с о-м Кефалленией), родина Одиссея; синоним достижения родного приюта после многих лет невзгод и страдании. Цитера — о-в на юге Греции, центр культа Афродиты, богини любви и красоты.
с. 89 Моисей Маймонид — Моисей бен Маймон (1135-1204), еврейский средневековый философ, теолог и врач, в своей книге «Сильная рука» систематизировал и рационалистически истолковал запутанные положения Талмуда.
Крокус — род многолетних травянистых растений.
«...В давнем споре меж Брахмой и Вишну». Брахма и Вишну — в индуизме двое из трех высших богов (Б., В. и Шива). Брахма, споривший о цветах с Вишну, отдал предпочтение сначала лотосу, но, увидев розу, показанную ему Вишну, признал свою ошибку и, вместе с ней, первенство Вишну.
Белладонна — ядовитое растение сем. пасленовых («сонная одурь» или «волчьи ягоды»), употр. в мед. как противоядие; иногда ошибочно отождествляется с «кукушкиными слезками». Кориандр – род однолетних травянистых растений сем. зонтичных, из его плодов добывается эфирное масло. Пизанг — тропическое растение сем. банановых.
«...Со дна Нила и Ганга». Нил — река в Египте, в египетской мифологии — священная река, Ганг — река в Индии, в индуизме считается тоже священной: ее воды очищают от грехов, избавляют от болезней и даруют небесное блаженство тем, кто избирает их местом своего погребения.
с. 90 Мирр (мирра) – ароматическая смола, вытекающая из надрезов бальзамового дерева, употр. в медицине. Мальвазия — известное ликерное вино, получающееся из винограда того же названия и отличающееся необыкновенно сладким вкусом и чудным ароматом.
Аконитв греч. мифологии: из ядовитой пены лающего Цербера, трехголового пса с туловищем, усеянным головами змей и змеиным хвостом, охраняющего выход из Аида, вырос цветок аконит, который заваривала Медея в свое колдовское зелье.
Цикута — ядовитое растение сем. зонтичных.
Камеядрагоценный камень, часто слоистый (оникс, агат), с рельефным изображением.
с.  91  Лета — в греч. мифологии река забвения в «царстве мертвых», испив воду которой, души умерших забывают свое прошлое; «канувшие в Лету» — забытые, навсегда исчезнувшие.
«...в среду после Вита». ВИТ — св. мученик, пострадавший в III в. в царствование Диоклетиана. Память — 15 июня.
с. 92  Сибилла (Сивилла) – в мифологии греков и римлян прори-
цательница, женщина, предсказывающая будущее.
Беотия — область на сев.-востоке Греции с центром Фивы. с. 93  Лакедемон (Лакония) — см. прим. к с. 75.
  Феоктол из Митилены — греч. поэт второй пол. VI в. до н.э. (?); Митилена — город в Греции на о-ве Лесбос.
Hазapeт — город в Галилее, где, по библейским преданиям, прошли младенческие и юношеские годы Иисуса Христа.
Еврипид (ок. 480-406 гг. до н.э.) — знаменитый древнегреческий драматург.
Тезей (Тесей) — один из центральных героев древнегреч. мифологии, сын афинского царя Эгея, похитил юную Елену и спрятал ее у своей матери в Афидне, но пока он помогал своему другу Пирифою добыть в жены богиню «царства мертвых» Персефону, братья Елены, Диоскуры, отбили Елену и вернули ее к своему земному отцу и супругу Леды Тиндарею.
с. 94 Гeрмиона – в греч. мифол. дочь Елены и Менелая. Евфорион – сын Елены и Ахилла (по Гете – Фауста и Елены). Аполлон — в греч. мифол. сначала покровитель пастухов и их стад, а также земледелия и торговли, позднее становится богом света и солнца (Феб) и в качестве такового — покровителем музыки, пения и руководителем хора девяти Муз; по его воле Елена переносится на небо.
с. 95  Тутанхамон — египетский фараон эп. Нового Царства (XVIII династия), правил ок. 1400 — ок. 1392 гг. до н.э.
с. 96 Фавн — в римской мифол. бог лесов и полей, охранитель стад, изображавшийся с козлиными рогами и ногами, отождествленный впоследствии с греческими сатирами. Подобно сатирам, фавны, являясь спутниками Вакха, участвовали в веселых процессиях бога вина.
с. 98 Пенелопа — в греч. мифол. жена Одиссея; символ супружеской верности. «...Пока опустошали остолопы...» — осаждаемая во время отсутствия супруга многочисленными женихами, Пенелопа всячески уклоняется от выбора нового мужа; в течение 20-ти лет женихи бесчинствуют в ее доме, истребляя ее состояние. Вернувшийся тайно домой, Одиссей убеждается в ее верности и убивает всех женихов.
Коринф – город на сев.-восточном побережье Пелопоннеса.
Тучегонитель — один из эпитетов Зевса, отца Елены; в образе быка он похищает Европу, сатиром он является к Антиопе, к Персефоне — змеем, к Леде — лебедем, Ганимеда похищает в образе орла, Данаей овладевает пролившись на нее  золотым дождем, к Семеле, матери его сына Диониса, он явился в сверкании молний, испепелив ее. Крон — сын Урана и Геи, отец Зевса и Геры, младший из титанов, низвергнувший и искалечивший своего отца, супруг своей сестры титаниды Реи.
с. 99  Адрет из Агригента — малоизвестный автор, живший в V в. до н.э.; Агригент (Акрагант) — город на южном побережье Сицилии.
Беллерофонт — в греч. мифол. герой, с помощью крылатого коня Пегаса победивший трехликую огнедышащую Химеру, одолел амазонок и попытался на Пегасе взлететь на Олимп, за что заслужил ненависть богов, до этого покровительствовавших ему.
Калабрия (Лукания) — область Южной Италии. Сангдам — знаменитый калабрийский разбойник.
с. 100  Андрократ, Тавкр – о них ничего не известно; возможно, это имена вымышленные.
Эгина — о-в невдалеке от берегов Аттики. Известен Эвкрат — командующий афинским войском во Фракии (?). Киллена – город в Элиде, обл. на сев.-западе Пелопоннеса.
Кинесий (V в. до н.э.) — афинский дифирамбический поэт.
«...В волосах — золотые цикады.» Золотая цикада — старинная золотая пряжка для волос.
Диомед — в греч. мифол. аргосский царь, сын Тидея, друг Ахилла, участник Троянской войны, впоследствии занесенный бурей в Южную Италию, где он становится царем Давнии (древнее название Апулии). Эак   основатель рода Эакидов, сын Зевса, отец Пелея, отца Ахилла.
Кирена — греческая колония в Северной Африке.
Алларих (Аларих) – вестготтский король (376-410 гг. до н.э.).
Скорпион — созвездие, один из знаков Зодиака.
с. 101 Агафон (Агатон) — афинский трагический поэт (ок. 448-397 гг. до н.э.). Формион — афинский полководец в Пелопоннесской войне (431-404 гг. до н.э.).
Люцифер («утренняя звезда» - лат.) — в христианской традиции одно из обозначений Сатаны. Ауэрхан (букв. «глухарь») – прозвище злого духа, опекающего ученика Фауста, Вагнера, в народной книге о нем. Асмодей — имя злого духа в Библии (кн. Товита, гл. 8,8).
с. 102  Шабаш – бесовские сборища, ночные оргии ведьм и злых духов.
с. 103 «...Как Ксенофонт бежал от Артаксеркса.»Ксенофонт (445-355 гг. до н.э.), афинский писатель и воин, сподвижник Кира Младшего в его борьбе за власть со старшим братом, персидским царем Артаксерксом (404-358 гг. до н.э.); после гибели Кира бежал во главе 10 тысяч греческих наемников в Малую Азию. «...С Аристомахом...» — известно несколько Аристомахов; очевидно, здесь речь идет об Аристомахе — фессалийском пастухе. «...Там пастухи были другие...» — пастухи в мифопоэтической традиции считаются причастными народной мудрости, тайне общения с животными и растениями, с небесными светилами и душами мертвых; в пастушеской мифологии греков и римлян пастухам свойственно буколическое миросозерцание; пастухом может быть и герой, и поэт. Геракл — сын Зевса, самый популярный из греческих героев, до восемнадцати лет пас на горе Киферон стада царя Амфитриона; Аргос (Аргус) — многоглазый великан, сын финикийского царя Агенора, стерег возлюбленную Зевса Ио, превращенную Герой в корову; Аполлон — семь лет пас стада царя Адмета; Дафнис — легендарный сицилийский пастух, сын Гермеса и нимфы, создатель пастушеских песен, юноша необыкновенной красоты, воспитанный нимфами и обученный Паном игре на свирели; Пан — аркадский бог лесов и рощ, сын Зевса и нимфы Каллисто, покровитель пастухов, охотников и рыболовов; он бродит по лесам и горам, пляшет с нимфами и обучает пастухов игре на изобретенной им свирели; Парис, вскормленный молоком медведицы и воспитанный пастухом Агелаем, с юных лет пас стада на горе Иде, пока Приам не узнал в нем своего сына; Гелиос — бог солнца у др. греков, сын титана Гипериона, всячески холил и оберегал свои знаменитые стада быков, олицетворявшие 350 дней греческого года (7 стад по 50 голов).
Павсаний — о каком Павсании идет речь, неясно; возможно автор смешивает два события, имея в виду Павсания — спартанского полководца, победителя персов в битве при Платеях (479 г. до н.э.), Сицилийский же поход относится к событиям 1-ой Пунической войны (264-241 гг. до н.э.).
с. 104  Пафлагонец — житель горной области в сев. части Малой Азии; пафлагонцы слыли грубым, суеверным и глуповатым народом. Криктофер — один из варварских вождей, воевавших с Фракией в 292 г. до н.э.
Фера — о-в в Критском море.
«...Отцы же были у нас разные.» — по позднейшему мифу, из двух братьев Елены, Диоскуров, лишь Кастор был сыном Тиндарея, отцом же Полидевка, как и Елены, был Зевс, даровавший сыну бессмертие. Когда Кастор погиб, Полидевк, не желая пережить брата, попросил Зевса послать ему смерть; Зевс позволил ему уделить половину своего бессмертия брату, и с тех пор Диоскуры день проводят в Аиде, день — на Олимпе, среди богов. Позже Зевс сделал их созвездием Близнецов.
с. 105  Весталки — в римской мифол. хранительницы огня в храме богини Весты, поступали на службу в возрасте 6-10 лет и в продолжение 30-ти лет должны были хранить целомудрие; нарушевшей обет угрожало погребение заживо. Пасифая — в греч. мифол. дочь Гелиоса, супруга критского царя Миноса, Посейдон (вар.: Афродита) внушил ей противоестественное влечение к быку; в результате этой связи родился Минотавр (чудовище с головой быка).
Мавр — в древности маврами называли коренное население Сев.-Западной Африки (Мавретании).
Кентавр — в греч. мифол. лесные демоны, полулюди-полукони, воевавшие с мифическим племенем лапифов.
с. 106  Пелопоннес – полуостров в Греции, южная часть Балканского п-ва. Эллада — древнее название Греции.
с. 107 Сирены — в греч. мифол. музы смерти, изображавшиеся в виде крылатых женщин с птичьими лапами, обладали способностью зачаровывать плывших на кораблях людей.
«...В бригиттианских монастырях». Бригитты — монашеский орден, основанный в Швеции в XIV в. св.Бригиттой, допускал нахождение в одном монастыре мужчин и женщин.
Гномы – персонажи германских сказок и поверий, подземные духи, длиннобородые карлики, охраняющие горные сокровища; эльфы – в мифологии северных народов духи воздуха, имеют человеческий облик, малы ростом и очень нежны, любят музыку и танцы, живут преимущественно внутри холмов.
с. 109  Патрокл – в греч. мифол. герой, один из женихов Елены, участник Троянской войны, друг Ахилла, пал от руки Гектора.
с. 112  Родос – о-в в Средиземном море, куда Елена бежала после смерти Менелая.
Медея — величайшая волшебница греческих мифов, дочь колхидского царя Ээта, жена Ясона, затем — Эгея. Эриннии (Эринии, Эвмениды, у римлян — Фурии) — в греч. мифол. три дочери Плутона, богини мщения, преследующие преступника с бичами и змеями; жили в подземном царстве и выходили оттуда только когда чуяли запах пролитой крови и вопли жертвы о мщении.
с. 113 Геката — в греч. мифол. богиня луны, суда и искупления, позднее — призраков, ночных кошмаров, волшебства и заклинаний; изображалась женщиной с факелом и мечом, со змеями в волосах, иногда трехликим существом (Диана).
с. 114  Оккультные науки — т.е. науки, изучающие таинственные, непостижимые явления, необъяснимые свойства человека и природы, которыми могут заниматься только мистически подготовленные люди.
с. 115 Сарацинка – в средневековой Европе сарацинами называли арабов и вообще магометан.
Стигийские снадобья — снадобья, приготовленные из трав, собранных на Стигийских болотах в Царстве мертвых, обладающие чудодейственной силой.
Пилигрим — паломник, странник, идущий на поклонение к святым местам. иоанниты — орден св. Иоанна в Иерусалиме, основанный в к. XI в.; монастыри ордена стояли на дорогах, ведущих к святым местам, главной задачей их было давать приют пилигримам.
с. 116  Вицлипуцли (Вицибуцли) — верховный бог мексиканцев, которому ацтеки приносили человеческие жертвы; после завоевания Мексики Кортесом (1520 г.), подобно древним языческим богам, прочно вошел как один из злых духов в немецкую демонологию; в народных книгах и в представлениях немецкого театра  XVI-XVI
I вв. он уже фигурирует как бес любви.
Эвфуизм – напыщенность, вычурность речи, жеманный, манерный стиль. Риторика – теория и искусство красноречия.
с. 117  Тарантелла — итальянский народный танец, стремительный и темпераментный, исполняется одной или несколькими парами в сопровождения гитары, тамбурина, кастаньет. Гондола — легкая венецианская лодка с высоким носом и кормой, с каютой или тентом для пассажиров.
Пико делла Мирандола (1463-1494) — итальянский просветитель; своей знаменитой «Речью о человеческом достоинстве» снискал большое уважение в среде первых немецких гуманистов.
«...Иль в честь апостола Петра.» Глава католич. церкви римский Папа считается на земле наместником ап. Петра, поэтому в день св. Петра в Италия происходили пышные торжества.
Тициан (Тициано Вечеллио, 1477-1576) вел. итальянский живописец эп. Возрождения. Микеланджело Буонарроти (1475-1564) – величайший скульптор, зодчий и живописец итальянского Возрождения. Бенвенуто Челлини (1500-1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель.
с. 118 Джованни Бокаччьо (1313-1375) — итальянский писатель, автор множества произведений в различных жанрах, среди которых самое известное — книга новелл «Декамерон».
Андреа дель Сарто (1436-1530) — итальянский живописец.
Рафаэль Санти (1483-1520) — итальянский художник, архитектор эп. Возрождения, ученик другого известного ит-го живописца — Пьетро Перуджино (ок. 1446-1523)
Паннония — римская провинция, образовавшаяся в 8 в. после разделения римской провинции Иллирик на две — Далмация и Паннония (зап. часть совр-й Венгрии, часть Югославии и Австрии).
Пантеон — у древних греков и римлян — храм посвященный всем богам, позже — усыпальница великих людей.
с. 119  Фараон — титул древнеегипетских царей.
Гарем — женская половина дома у богатых мусульман в странах Востока, в которой обитают жены и наложницы хозяина дома.
Константинополь (в древности Византий) — город на европейском берегу пролива Босфор, ныне Стамбул.
Магомед (Мухаммед, ок. 570-632) — арабский религиозный и гос-й деятель, которого мусульманская традиция считает основателем Ислама, автором Корана, величайшим пророком и посланником божьим.
с. 120 Ратуша (ратхауз) — здание городской управы в немецких городах. Готика (готический стиль) – худож. стиль, преимущ. архитектурный, зародившийся в XII в. во Франции, в позднем средневековье распространившийся по всей Зап. Европе. ренессанс — архитектурный стиль эпохи этого же названия, сменивший готику и воспринявший элементы греко-римской архитектуры.
с. 121  Далмация — (см. прим. к с. 118). Бенгалия – историческая область в Индии.
«...Все перешли в публичные дома...» — случай, имевший место в действительности в Нюрнберге в 1526 г.
Мерлин — пророк и волшебник, один из главных героев древне-британского цикла сказаний о короле Артуре. «...В волшебном лесу Вивианы...» — Броселианский лес, куда по велению феи Морганы заманила Мерлина золотоглазая девушка Вивиана, и где он спит вечным зачарованным сном в подземной пещере, заточенный туда Вивианой.
с. 122  Лупанарий (лат.) — публичный дом.
Негоциант — купец, ведущий крупные торговые дела, гл. обр. с другими странами. Алхимик — человек, занимающийся алхимией, наукой, которая ставила задачей открытие жизненного эликсира, возвращающего человеку молодость, врачующего все болезни, а также «философского камня» (искусство превращения простых металлов в благородные).
с. 123 «...В сад яблок золотых на Западе Земли...» — по представлению др. греков, земля имела форму круга; по преданию, на крайнем западе земного круга существовал сад, в котором росла яблоня, приносившая золотые плоды; эти чудесные яблоки охраняли нимфы Геспериды. В средние века христианские авторы истолковывали миф о саде Гесперид, как предание о земном Рае.
Клавичембало — старинный муз. инструмент, тоже, что клавесин.
Эрос — здесь в значении эротизм (по имени древнегреч. бога любви), повышенная чувственность.
Леонардо да Винчи (1452-1519) — ит. живописец, скульптор, архитектор, инженер, ученый эп. Возрождения. Пьер де Бонифас (?) — знаменитый французский алхимик, открывший чудесные свойства многих драгоценных камней. Арнольд из Вилланова — алхимик, о котором Петрарка сообщает, что он в присутствии папы Климента V превратил медь в золото.
с. 124  Джованни Палестрина (1524-1594) – итальянский композитор). Граф Адальберт — вероятно, граф Адальберт фон Веллен, персонаж романа В.Брюсова «Огненный ангел», владелец замка, принимавший у себя Фауста и Мефистофеля. Джироламо Савонарола (1452-1498) — флорентийский монах-доминиканец, сожженный, как еретик, на костре. Торральба — испанец, пользовавшийся в Европе первой четверти XVI в. громкой славой, как знаток магии и искусный чародей; годы рождения и смерти точно неизвестны, известно только, что в 1531 г. по обвинению в занятиях магией был приговорен к вечному заключению. Пьетро Аретино (1492-1556) — итальянский писатель, драматург. Гийом де Пуатье (1071-1127) — провансальский поэт, положивший начало поэзии трубадуров.
с. 125 Месхети — страна месхов, одного из грузинских племен, часть современной Южной Грузии.
Минарет — высокая башня при мечети, с которой возвещается час молитвы.
с. 127  Авиценна или Ибн-Сина (Абу Али Хусейн, ок. 930-1037) — ученый-энциклопедист восточного средневековья, философ, врач, писатель.
с. 128  Крылья скарабея — имеется в виду украшение из драгоценного камня с изображенным на нем жуком скарабеем, считавшимся священным в др. Египте.
с. 129  Саади (Myслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах, ок. 1205-1292) — персидский писатель, мыслитель, автор многочисл. произведений в прозе и стихах, среди них — любовный цикл «Гулистан» («Розовый сад»).
«...Одиннадцать тысяч непорочных дев со святой Урсулой...» — по преданию, у св. Урсулы были последовательницы — 11 тыс. непорочных дев; все они были замучены гуннами в VII в. близ Кёльна.
с. 130 Диадема — головной убор царей в древности и в ср. века, как знак царской власти; позже женское головное украшение в виде небольшой открытой короны.
с. 131 Эфир — по представлению др. греков, верхний лучезарный слой воздуха — местопребывание богов. Хорал — форма религиозных песнопений.
с. 134 «...Князю стран востока...» — «Князь мира сего на земле и под небесами» Сатана у некоторых средневековых авторов представлен под четырьмя разными именами: на востоке — это Люцифер (светоносный), на севере — Вельзевул, на юге — Велиал и на западе — Астарот; остается неясным отношение между Сатаной и этими четырьмя Князьями Ада — то ли они его соратники, то ли они тождественны ему.
с. 135 «...И кажутся каббалистическими знаками...». Каббала — средневековое мистическое учение в иудаизме, проповедовавшее поиск основы всех вещей в цифрах и буквах еврейского алфавита; «древнеарамейские... письмена...» — т.е. написанные на арамейском языке, на одном из языков, входящих в западную группу семитских языков.
Пиры Лукулла. Лукулл — богатый римский полководец, прославившийся своими пирами.
«...3вон фальшивых унций...» Унция (здесь) — старинная золотая монета, имевшая хождение в Испании, Италии, Мексике, Аргентине и Боливии;
с. 136  «...четверть унции гвоздики...» Унция (здесь) — единица массы, применявшаяся в аптекарской практике.
Серая амбра — воскоподобное вещество, образующееся в пищевом тракте кашалота.
Гран — единица массы; в английской системе мер гран торговый, аптекарский и тройский (для взвешивания драгоценных камней и металлов) равен 64,8 г.
с. 137 Кантилена — плавная певучая мелодия; часто повторяющееся в муз. произведении мелодичное место.
Форейтор — кучер, управляющий передней парой лошадей при запряжке цугом.
Фиоритуры — украшение мелодии звуками краткой длительности, трелями, форшлагами и т.д.
Калиф — титул духовного главы мусульманского гос-тва, почитавшегося в качестве преемника Магомета.
Глиссандо — прием игры на муз. инструментах: легкое и быстрое скольжение пальцем по струнам арфы или смычковых инструментов (скрипки и т.п.), на фортепьяно — скольжение одного или нескольких пальцев по клавишам.
Фаланга — в др. Греции боевой порядок тяжеловооруженной пехоты, представлявшей собой сомкнутый строй в несколько шеренг. Александр (356-323 гг. до н.э.) — царь Македонии, завоеватель Азии.
Речитатив – род вокальной музыки, близкий к напевной декламации. пиччикато – прием извлечения звука щипком пальцами на струнном инструменте, а также – музыкальное произведение, исполнение которого основано на этом приеме.
с. 138  адажио – музыкальная  пьеса или  часть музыкального произ-
зведения (сонаты, симфонии, квартета и др.) в медленном темпе.
Соловей – Филомела. Филомела – в греч. мифологии дочь афинского царя Пандиона; спасая ее и ее сестру Прокну от преследования фракийского царя Терея, боги превратили их в птиц: Филомелу в соловья, Прокну — в ласточку (вар.: Прокну — в соловья, Филомелу — в ласточку). Сокровище
Фрикса и Геллы — золотое руно. Древнегреческая богиня облаков Нефела, спасая своих детей Фрикса и Геллу от ненавидевшей их мачехи Ино, отправила их, окутав туманом, на златорунном баране в Колхиду. Впоследствии аргонавты во главе с Ясоном выкрали у царя колхов Ээта шкуру этого барана — золотое руно; после всех злоключений, выпавших на долю Ясона, он спрятал от всех золотое руно и умер под обломками обветшалого корабля «Арго», так и не открыв никому тайну нахождения руна. Озирис — египетский бог Нила, растительности и загробного мира.
Папирус — многолетнее травянистое растение из тропической Африки, из стеблей которого в древности изготовляли бумагу, одежду, циновки и т.д.
с. 139 Мелеагриды — в греч. мифол. сестры этолийского героя Мелеагра, которые безутешно оплакивали гибель своего брата, пока Артемида не превратила их в цесарок. Лань Артемиды — в греч. мифологии Артемида — богиня-девственница, покровительница диких зверей и охоты, богиня луны, плодородия и деторождения. Лань встречается во многих мифах, связанных с Артемидой; так богиня доставила много бед ахейцам за то, что Агамемнон убил священную лань Артемиды; Геракл, убивший керинейскую лань, должен был оправдываться перед Аполлоном и Артемидой. Наяды — нимфы вод, рек, источников и т.д. Аониды — девять богинь-покровительниц поэзии, искусств и наук.
Арголида — обл. на сев.-востоке Пелопоннеса.
с. 140 Августинцы  католический нищенствующий монашеский орден, основанный в XIII в.
с. 142 Магистр – одна из трех академических степеней в старинном университете: бакалавр, лиценциат и магистр (доктор).
Атлант — в греч. мифол. титан, державший на своих плечах небесный свод.
Альбрехт Дюрер (1471-1523) – выдающ. художник немецкого Возрождения; «...По солнцу... тоска...» — очевидно, речь идет о гравюре А. Дюрера «Как я замерзну после солнца».
с. 143 Ганс Гольбейн (Ханс Хольбейн) Младший (1497-1543) – нем. художник портретист; «Видения смерти» — имеется в виду серия рисунков «Образы смерти», известная также под названием «Пляска смерти» (1524—1526). Ауреол Теофраст Парацельс (Филипп Теофраст Бомбаст из Гогенгейма, 1493-1543) – выдающийся врач и естествоиспытатель эп. Возрождения, родом из Швейцарии. Агриппа Неттесгеймский (Генрих Корнелий Агриппа из Неттесгейма, 1486-1536) – дипломат, военный, юрист, профессор-богослов, натурфилософ и врач, автор книги «Об оккультной философии». Эразм Роттердамский (Герхард Герхардс, 1466-1536) – выдающийся гуманист позднего Возрождения, противник схоластики и религиозного фанатизма, по происхожд. голландец, автор знаменитого трактата «Похвала глупости».
с. 144  Орфей – в греч. мифол. фракийский певец, изобретатель музыки и стихосложения.
Джотто (Джотто ди Бондоне, 1266-1337 гг.) — итальянский живописец, представитель иск-ва Проторенессанса.
с. 145  Лейденский пророк или Иоанн Лейденский (Иоанн Бокельзон или Боккольд, 1510-1536) — «новый мюнстерский пророк», вождь секты анабаптистов, возглавил их восстание, казнен в Мюнстере.
Архангел Рафаил — Люцифер, до своего падения занимавший в небесной иерархии место прекраснейшего и могущественнейшего из ангелов.
Сильфида, сильф — в средневековом фольклоре многих европейских народов — духи воздуха, нечто среднее между телесными и бестелесными существами, представлялись в виде крылатых мужчин или женщин.
«...Как кровь пускай грехи твои темны...» — видоизмененная цитата из Священного Писания «...Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны как пурпур, как волну убелю...» (Ветхий Завет, кн. Пророка Исайи, ст.18-й).
с. 146  «...Самой Амалией святой...» – св. Амалия Лотарингская, жила в VII в.
с. 147  День сорока тысяч младенцев — день поминовения сорока тысяч невинных младенцев (28 дек.).
Валентин — брат Маргариты, убитый в поединке Фаустом (Гёте, «Фауст»).
«...В «Деяниях», глава восьмая...»  – «Деяния апостолов», гл. 8, в которой рассказывается о Симоне-самаритянине, волхвовавшем и изумлявшем народ своими чудесами; когда ап. Филипп стал проповедовать христианство, Симон обратился и принял крещение.
с. 149  Курфюрст — владетельный князь в старой Германской империи, имевший право избирать императора.
Фермуар — застежка, пряжка на книге, альбоме, кошельке, ожерелье; ожерелье с такой застежкой.
с. 150  Венис (гранат)    полудрагоценный камень красивого зеленого цвета, похож на хризолит.
с. 151  Гобелен — декоративная ткань высокой художественной ценности, выработанная ручным способом.
«...Венера, Марс, Сатурн, Меркурий...» — планеты Солнечной системы, названные именами римских богов. Знаки Зодиака — специальные знаки, которыми обозначаются 12 зодиакальных созвездий, располагающихся в поясе Зодиака: Овен, Телец, Близнецы, Рак, Лев, Дева, Весы, Скорпион, Стрелец, Козерог, Водолей и Рыбы.
с. 154  «...Афидн, Египет, Троя...» — перечисление мест, где в разное время укрывали похищенную Елену; Афидн (Афидны) — город в Аттике, где Тезей прячет похищенную им юную Елену (см. прим. к с. 93); существует версия мифа, по которой Елену из осажденной Трои похищает Аполлон и переносит ее в Египет, в Трое же долгое время остается лишь ее призрак.
«...Паросский белый мрамор...» — на греч. о-ве Парос добывался высококачественный белый мрамор, который шел на строительство храмов и святилищ.
с. 155 «...Доминиканского костра...» Доминиканцы — монашеский католический орден, осн. в XIII в. во Франции для борьбы с альбигойцами и еретиками; с их появлением к ним всецело перешли функции инквизиторов.
«...Взять Данта...»Данте был не только поэтом, но и вел активную политическую деятельность; после победы партии «гвельфов» бежал из Флоренции, где был приговорен к смерти, и прожил всю остальную жизнь в изгнании.
Нимфы – в античной мифологии многочисленные божества, олицетворявшие силы и явления природы; лесные (дриады), горные (бреады), речные (наяды), морские (нереиды) и др.
с. 156  Легион — основная организационная и тактическая единица в армии Др. Рима. Армада — значительное кол-во кораблей; военный флот.
Паллада — в греч. мифол. одно из имен Афины, богини мудрости и справедливой войны.
Анфилада — в архитектуре ряд комнат, сообщающихся одна с другой дверными проемами, расположенными по одной оси.
с. 158
Gourmandise (гурманство) – фр. — избалованность, пристрастие к тонким, изысканным блюдам.
с. 162  Астральный — звездный, мистически связанный с небесными светилами.
Франц фон Зиккингем (Ф.ф.3иккинген, 1481-1523) – один из покровителей Фауста, имперский рыцарь, был близок к кругу нем. гуманистов, предводитель рыцарского восстания (1523). Здесь Фауст либо оговаривается, либо имеет в виду одного из наследников своего покровителя, казненного за девять лет до происходящих событий.
Гемма — резной драгоценный камень с изображениями, выпуклыми (камея) или углубленными (инталия); в древности геммы служили печатями, амулетами, украшениями.
«...Агpиппе — магу...» — см. прим. к с. 143.
Иеpоним Босх (Хиеронимус Босх, 1455-1516) — нидерландский живописец.
Николай Коперник (1473-1543) — великий польский астроном и мыслитель.
Ваганты — в ср. века в Зап. Европе бродячие актеры (беглые монахи, недоучившиеся студенты), исполнители песен и разного рода представлений антицерковного содержания.
Бакалавр — см. прим. к с. 142.
Торкветы – старинные астрономические приборы. Астролябия – угломерный прибор, служивший до нач. XVIII в. для определения положения небесных светил. Пифагор (вт. пол. VI – нач. V в. до н.э.) – древнегреч. философ, математик.
Астарта — в мифологии древних сирийцев, финикийцев и др. семитских народов олицетворение планеты Венера, богиня любви и плодородия, богиня-воительница.
Кимвал — древний муз. инструмент в виде двух медных тарелок.
с. 163 Кантикхвалебная песнь Богу или святым. епитимья – церковное наказанье (поклоны, пост, длительные молитвы и т.п.). Маслина и алоэ – символы благочестия и Божьего благословения; масличное масло употребляется для приготовления священного елея. Из алойного дерева добывают драгоценный фимиам; алоэ (алой) употребляется при бальзамировании мертвых; при погребении Иисуса Христа был приготовлен состав из смирны и алоэ (Новый завет, От Иоанна, гл. 19, ст. 39).
с. 165  Улус — в прошлом у тюрко-монгольских народов Ср. и Центр. Азии — становище кочевников, табор юрт, кибиток, а также оседлые поселения, аулы, деревни.
Моллюск — тип мягкотелых беспозвоночных животных.
Лагуна — озеро вулканического происхождения или образовавшееся от разлива моря.
с. 167 «...С главою о Симоне и Филиппе» — см. прим. к с. 147.
с. 168  «...И никто никогда не узнал, где он скрыл...» – см. прим. к с. 138.
Манускрипт — рукопись, гл. обр. древняя.
с. 169  Мадригал – короткое стихотворение пасторально-любов-ного свойства; сонет — ямбическое четырнадцатистишие из четырех законченных строф лирического содержания.
с. 170  Самаэль — одно из имен Сатаны.
с. 171  Плавт Тит Макий (сер. 3. в. – 184 г. до н.э.) – римский комедиограф.
с. 173 Схимник — лицо, принявшее схиму — обет, которым постригаемый в монашество отрекается от всего мирского и обрекает себя на подвиги и послушание.
с. 174 Эдем — библейское название земного Рая.




ПРИЛОЖЕНИЕ. «ИЗ СТИХОВ И.-Г.ФАУСТА»

с. 176  Ландскнехты – в Зап. Европе в XV-XVII вв. — наемные солдаты.
с. 177 Базальт — плотная вулканическая порода, обычно черного цвета.
Гермес — в греч. мифол. сын Зевса, бог скотоводства и торговли, покровитель путников, вестник богов, считался покровителем магии. Дельфина — в греческой мифол. драконица (вар.: дракон Дельфиний), полуженщина-полузмей, которой сын Тартара Тифон дал на хранение сухожилия, вырезанные им у Зевса во время поединка. Гермес, усыпив Дельфину, выкрал сухожилия и вместе с Паном исцелил Зевса.
Альт — партия в хоре или вокальном ансамбле, исполняемая низкими детскими или низкими женскими голосами.
Афины — гос-во в Аттике. «...Там, в аркадских лесах...» Аркадия – центральная область Пелопоннеса. Эридан – мифическая река в стране гипербореев, позднее отождествляемая с рекой Пад (По). «...Волооким Юнонам...» Юнона – римское имя греческой богини Геры, сестры и жены Зевса, дочери Крона, царицы неба и богов, покровительницы женщин и брака; в связи с зооморфным прошлым Геры, ей приносились в жертву коровы и в некоторых местах (в Аргосе) ее почитали в виде коровы; отсюда эпитет «волоокая».
с. 179 «...Где атлеты... укрощают свирепого вепря...» — миф о Калидонской охоте. Оскорбленная царем Калидона Артемида послала на его поля чудовищного вепря. В знаменитой охоте на калидонского вепря приняли участие величайшие герои Греции. Каллисто — аркадская нимфа, родившая от Зевса сына Аркада (вар.: Пана). Ревнивая Гера превратила ее в медведицу, которую, охотясь, убила Артемида. Зевс дал Каллисто бессмертие, превратив ее в созвездие (Б. Медведица).
Эгида – щит Паллады (см. прим. к с. 156); покровительство, защита.
Авлида — небольшой приморский город в Беотии, из кото-
рого, по преданию, отправились корабли греков на Трою. «...Ариадна бредет одиноко...» — дочь критского царя Миноса и Пасифаи, Ариадна, влюбившись в Тесея, помогла ему выбраться из лабиринта, вручив ему клубок нитей. Тесей, спасшись, увез ее с собой, но на пустынном о-ве Наксос покинул ее, когда она спала. «...Где стрела поражает Хирона...» Хирон — в греч. мифол. сын Крона, мудрый и справедливый кентавр, врач и прорицатель, наставник Ахилла, Ясона, Диоскуров и др. героев. Был ранен отравленной стрелой и умер, отказавшись от бессмертия в пользу Прометея; после смерти был вознесен на небо (созвездие Стрельца). «...Где вакханки бегут к Киферону...» Вакханки — в Греции и в Риме — участницы празднеств в честь Вакха, бога вина и веселья. Здесь — миф о Пенфее; пораженные безумием фиванские женщины отправились на гору Киферон, чтобы предаться там вакхическим оргиям. Обнаружив следящего за ними Пенфея, они растерзали его, и первой бросилась на него его мать. «...Где Ясон пашет поле Ареса...» Арес — бог войны у греков (у римлян — Марс). Ясон, надеясь получить золотое руно, вспахал поле колхидского царя Ээта и засеял его зубами Дракона, из которых тотчас же выросло множество воинов (отсюда — «поле Ареса»); Ясон перебил воинов, но Ээт обманул его, не отдал руна, как обещал. Феникс — в греч. и египетской мифол. волшебная птица, обладавшая способностью при приближении смерти сгорать и потом вновь возрождаться.
«Черные камердинеры» — в немецких нар. книгах так иногда называют слуг дьявола.
с. 180 Сатир — в греч. мифол. одно из низших божеств, отличавшееся похотливостью, развратный спутник бога вина и веселья Диониса. Силен — демон, воспитатель и наставник Диониса, заросший волосами, веселый, еле передвигающийся из-за непрерывного пьянства, любит музыку и пение.
«... И — в переплет веленевый...» Велень — лучший сорт пергамента, веленевая бумага.
с. 182 Парки (у греков — Мойры) — у римлян три богини человеческой судьбы. Феаки — обитатели сказочного о-ва Схерия (Керкира). «...Слепой певец...» — Демодок, воспевавший события Троянской войны; его песни слушал Одиссей, когда попал к феакам.

О. КАСЬЯН






 

Добавить коментарий

Вы не можете добавлять комментарии. Авторизируйтесь на сайте, пожалуйста.

 Рейтинг статьи:  3
 
 
 
Создание и разработка сайта - Elantum Studios. © 2006-2012 Ликбез. Все права защищены. Материалы публикуются с разрешения авторов. Правовая оговорка.