Ликбез - литературный альманах
Литбюро
Тексты
Статьи
Наши авторы
Форум
Новости
Контакты
Реклама
 
 
 
Архив номеров

Главная» Архив номеров» 42 (ноябрь 2007)» Культура-мультура» Сьер Луи де Конт "Орлеанская роза" (вольный перевод)

Сьер Луи де Конт "Орлеанская роза" (вольный перевод)

Азаров Борис 

Сьер Луи де Конт ОРЛЕАНСКАЯ РОЗА, поэма
вольный перевод со старофранцузского


 

                        Мадемуазель Катерине Буше посвящается
 
     Предисловие переводчика

Жизнь не предскажешь наперед,
Всегда есть в ней чему дивиться:
Способность - при тебе и ждет
Момента, чтобы проявиться.

Как глубоко таятся в нас
Болезни наши и таланты:
Способность выскочит подчас
Там, где не ждут ее педанты.

Считаю своим долгом я отметить:
Чтобы на свет поэма появилась,
Достаточно красавицу поэту встретить,-
И сердце с рифмой в унисон забилось.

Поэт отдаст свой перл на суд друзей,
Не ввязываясь ни в полемику, ни в драку.
Ему поэму написать - работа не трудней,
Чем камнем запустить в собаку.

   Часть 1. Ботаническая

Жестокий враг упорно наступает,
Висит над городом смертельная угроза.
На поле брани робко расцветает
Непорочная нежная белая роза.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Она взирает кроткими очами
На ужасы и зверства боя - 
Как рыцари орудуют мечами
И как дрожит земля от топота и воя.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Жестока и бессмысленна вражда,
Но битва кровавая не прекращается.
Цветок, залившись краской от стыда,
В розу алую вдруг превращается.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Бутон, от огорчения вздохнув,
Изысканнейший запах источает.
Благоуханье нежное вдохнув,
Слагает враг оружье и рыдает.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

   Часть 2. Астрономическая

Сияет роза красотою неземной,
Свои лучи к ней звезды посылают.
Она средь них является луной,
Созвездия любовью к ней пылают.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Да, у красавицы поклонников немало,
Но роза своей чести не погубит,-
Она лучам горячим не внимала,
Известно всем: она другого любит.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

В бою ее избранник сумеет все снести:
Смерть не страшит его или ранения.
Желает он любимую от гибели спасти,
А град ее родной - от разрушения.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Надежды нет - созвездия узнают
И от обиды разрыдаются как дети.
По небосклону слезы огненные эти
Звездопадом прощальным стекают.

Влюбленный бледен, истомлен,
Он жизнь отдаст во славу розы.
Но с ней навеки разлучен -
О слезы сладкие, о слезы!

Добавить коментарий

Вы не можете добавлять комментарии. Авторизируйтесь на сайте, пожалуйста.

 Рейтинг статьи:  2
 
 
 
Создание и разработка сайта - Elantum Studios. © 2006-2012 Ликбез. Все права защищены. Материалы публикуются с разрешения авторов. Правовая оговорка.