Ликбез - литературный альманах
Литбюро
Тексты
Статьи
Наши авторы
Форум
Новости
Контакты
Реклама
 
 
 

Поэма о навозе

Азаров Борис 

                                             ПОЭМА О НАВОЗЕ,
                                                           ИЛИ
               ПРАВДИВЫЙ РАССКАЗ ИЗ ЖИЗНИ ШВАРЦВАЛЬДА,
                      ТАК И НЕ НАПИСАННЫЙ МАРКОМ ТВЕНОМ

Товарищам по цеху посвящается

                                
"Подлинный мастер тем-то и ценен,
                                 Что из низких и грубых материй
                                 Способен шедевр создать"
                                           Вергилий.

           Вместо предисловия

Озвучу я оригинальное суждение,
Затронув тему щекотливую весьма:
Определить общественное положение
Возможно по количеству дерьма.

Вы скажете, что это несерьезно,
Мол, где такое было и когда?
Но Марку Твену верить можно:
Не искажал он факты никогда.

Пешком по Европе гуляя,
Писатель до Германии добрел.
Быт жителей Шварцвальда наблюдая,
Он свой критерий для богатства изобрел.

Жизнь местная особенность имеет,-
Куча навозная крестьянину нужна:
Пусть далеко не розами от нее веет,
Она - его сокровище и гордость и казна.

Когда во дворе не сыскать удобрения -
Это нужды и несчастия знак.
Все мимо проходят без сожаления:
Ясное дело, живет здесь бедняк.

Богатства вид куда приятней взору, -
Легко даже ребенок угадает,
Величественную увидев гору:
Наверняка банкир тут проживает.

Прохожего усадьба восхищает,
Что Альпами навозными окружена.
Душа его кричит, восторгами полна:
"Здесь, безусловно, герцог обитает!"

Только навоз жизнь к лучшему заменит,
Надежно гарантируя и зависть и почет.
Предметы роскоши собою он заменит
И детям по наследству перейдет.

                      *   *   *
Фантазию писателя ничем не обуздать,-
Есть что-то в нем от менестреля или скальда:
Красноречиво он старался рассказать
О нравах и обычаях Шварцвальда.

                Часть 1

Старик крестьянин, богатей,
Живет, не дуя в ус.
В деревне нет его главней,
Он звался просто Гус.

В навозе - все его добро,
Что от отца досталось.
Росло из года в год оно,
Трудом приумножалось.

Особых дел у Гуса нет -
Он жизнью наслаждается.
Художник снял с него портрет -
Шедевром он считается.

Богатство никуда не деть,-
Его всяк уважает.
Чтобы на Гуса поглядеть,
Король сам приезжает.

Дочь Гретхен есть у старика,
Цветущая гортензия.
От куч навозных далека,
Вся - чувства и поэзия.

Гох Пауль - молодой сосед,
Мечтает с Гусом породниться.
Он девушку не любит, нет:
Навоз ему ночами снится.

Гох накопил возы навоза
И женихом считается.
Ганс Шмидт - мечте его угроза:
Он с девушкой встречается.

Шмидт любит Гретхен и любим,
Но утверждает жизни проза:
Для счастья капитал необходим.
Увы, у Ганса нет навоза.

Старый Гус в усы усмехается,
От дома Шмидту отказав.
В леса Ганс удаляется,
Из жестокого мира сбежав.

Ганс себе смерти желает,
Засела под сердцем заноза.
С горечью он восклицает:
"Ничто человек без навоза!" 

               Часть 2

Шесть месяцев тому спустя
Другому поступку народ удивился:
Гох Пауль, шуток не шутя,
Без приглашенья к Гусу заявился.

Из уст его слова такие прозвучали:
"Один достоин Гретхен я владеть.
Я так богат, как вы того желали:
На мою кучу приходите поглядеть".

Гус кучу осмотрел и говорит:
"Что ж, этого достаточно вполне.
Будь счастлив: дочь тебе принадлежит,
Богатый зять всегда по нраву мне".

Две недели спустя картина такая:
Старик гостей на свадьбу ожидает,
Доволен Гох, от счастия сияя,
Печальная Гретхен горько рыдает.

В гостиную бухгалтер входит,
Седой как лунь, простоволос.
Смиренно к Гусу он подходит,
Тот учинил ему разнос:

"Дано вам было сроку три недели,
Чтобы с балансом разобраться вы успели.
Или имущество вернуть поторопитесь,
Или в тюрьму как вор садитесь!"

От слов таких бухгалтер покраснел
И головой седою покачал.
Разнос хозяина его задел,
Опомнившись, он Гусу отвечал:

"Имущество я ваше отыскал
И смело называю вам злодея:
Пауль Гох к себе навоз таскал.
Глядите, как трепещет он, бледнея!"

Преступник с воплем: "Я пропал!"
Без чувств на корову упал.
Но вопли от расплаты не спасут:
Его в наручниках в холодную ведут.

"Спасена!" - невеста прошептала
И на теленка в обморок упала.
Ганс Шмидт находчив был и смел
И Гретхен подхватить успел.

                 Часть 3

Такое видеть старику невмочь:
"А ну-ка, негодяй, постой!
И руки убери-ка прочь
И скройся с глаз моих долой!"

Ганс своей ролью вдохновился
И отвечает: "Никогда!
Я с притязаньями явился
И вам не деться никуда".

Гус еще больше рассердился,
Но, оглянувшись на гостей,
Своего гнева устыдился:
"Так предъяви их поскорей!"

Шмидт начал исповедь свою:
"Когда по лесу я скитался,
Не ставил в грош я жизнь мою
И лишь кореньями питался.

Те, что послаще, я не брал -
Зачем мне правильно питаться?
Те, что погорше, я искал,
Чтоб вечно горечью терзаться.

Три дня я отдыха не знал
И в землю по уши зарылся.
Господь мне место указал
И клад передо мной открылся!

Навозная жила на мили тянулась.
Вы скажете: "Того не может быть!"
Мне наконец-то счастье улыбнулось:
Могу я запросто всех вас купить!"

Столбняк гостей и Гуса поразил:
В удачу Ганса трудно им поверить.
И чтобы их сомнения развеять,
Он образцы запасов предъявил.

Стон зависти пронесся всенародный,
Воскликнул Гус, знамение творя:
"Владей же девой, рыцарь благородный,
Бери ее скорей, она теперь твоя!"

Ганс Шмидт в законный брак вступает,
Бухгалтер восстановлен в окладе и правах,
Пауль Гох по заслугам страдает,
Посаженный в темницу в кандалах.

                     Эпилог

Набоб навозный, потихоньку старясь,
Дни коротает просто, без затей,
Любовью милой Гретхен наслаждаясь
И двадцати семи своих детей.

Турист заезжий не подумав, брякнет:
"За что дерьму такая слава и почет?"
От этого Клондайк навозный не иссякнет
И жизнь в Шварцвальде вспять не потечет.

Добавить коментарий

Вы не можете добавлять комментарии. Авторизируйтесь на сайте, пожалуйста.

 Рейтинг статьи: 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
 
 
 
Создание и разработка сайта - Elantum Studios. © 2006-2012 Ликбез. Все права защищены. Материалы публикуются с разрешения авторов. Правовая оговорка.