Ликбез - литературный альманах
Литбюро
Тексты
Статьи
Наши авторы
Форум
Новости
Контакты
Реклама
 
 
 
Архив номеров

Главная» Архив номеров» 29 (бумажный)» Поэзия» Моё тишайшее слово (подборка стихов)

Моё тишайшее слово (подборка стихов)

Майрекер Фридерика  , Пантелят Ал 


Фридерика МАЙРЁКЕР ► МОЁ ТИШАЙШЕЕ СЛОВО (перевод – Ал Пантелят)



УЖ ЛУЧШЕ СТРАНСТВОВАТЬ В СВОИХ МЫСЛЯХ, ХОКУСАЙ

лёжа на спине или сидя у лампы
нестись к подножью Фудзи. Сапоги промокли насквозь,
жабо измято, глаза всматриваются в сторону
заснеженной вершины.
Как мне, спрашиваю я, измерить далекое
своим шагом, как мне, все вопрошаю я, охватить далекое 
своим взглядом. О как же мне сплотить воедино тоску по далекому
и желание остаться, сплотить воедино взгляд и шаги,
слезы и радость.


LIEBER IN GEDANKEN REISEN, HOKUSAI

auf dem Rücken, oder unter der Lampe,
laufen zu Füßen des Fuji und blicken hinauf
zu verschneiter Spitze, die Schürstiefel
feucht und kalt, die Halskrause welk.
Wie, frage ich, Erkundungen einer Ferne
mit den eigenen Füßen, wie, frage ich, Erfahrungen einer Ferne
mit den eigenen Augen. Wie Sehnsucht nach Ferne
mit Seßhaftigkeit vereinen. Wie, Fuß und Auge,
Träne und Lust.



 

ПРЕБЫВАЮ ВСЕ В БОЛЕЕ БЕСТИЙНОМ НАСТРОЕНИИ

мне не доставят радости присланные кем-то засушенные цветы
ровно как и вулканический песок возрастом 200 миллионов лет
мне не доставят радости оставленные кем-то цветы у входной двери
будь это хоть сотня букетов от какого-нибудь моего воздыхателя –
подобные знаки внимания уже давно не приводят меня 
в волнение, став не более чем кичливыми бестолковыми жестами.
Я не в силах осознать как и кем я себя сегодня чувствую, знаю лишь,
что старый PIANO PONY стал моей звездой и плачет со мной в обнимку.

BIN JETZT MEHR IN CANAILLEN STIMMUNG

ich freue mich nicht wenn mir jemand gepreßte Blumen
oder 200 Millionen Jahre alten Lavasand sendet
ich freue mich nicht über Blumen an meiner Tür
über Blumensträuße wenn jemand mich aufsucht –
solche Zeichen haben für mich jeglichen Sinn
verloren, sind mir leere anspruchsvolle Gesten geworden.
Weiß ja nicht wo und wie ich mich befinde, nur,
daß das alte PIANO PONY mein Komet ist und mit mir weint.


ИНВЕНТАРИЗАЦИОННЫЙ СПИСОК ИЗ ОДНОГО ЖИЗНЕННОГО ОТРЕЗКА

 Эми Нэкман

в моем рюкзаке
веточка чабреца
две монетки
тупой карандаш
несколько скомканных бумажек
крошки от кекса
зеленая бельевая прищепка
визитная карточка японской германистки
сломанный гребешок для волос
муравьи Дали на потемневшем листке с нотами

EINES LEBENSABSCHNITTES BESTANDAUFNAHME

in meinem Tornister
ein Thymianstämmchen
zwei Münzen
ein stumpfer Bleistift
zerknitterte Notizen
Keksbrösel
eine grüne Wäscheklammer
die Visitkarte einer japanischen Germanistin
ein zerbrochener kleiner Kamm
Dalís Ameisen auf einem verschatteten Notenblatt

für Emi Neckamm

 
ЧТО НУЖНО ТЕБЕ

 Хайнцу Лунцеру
 
что нужно тебе? только одно дерево один дом чтоб
охватить всю величину всю малость человеческой жизни
всю величину ее всю малость при взгляде на верхушку 
чтоб затеряться в разросшемся зеленеющем великолепии 
чтоб задуматься о величине о малости о скоротечности 
твоей жизни приравнять ее к жизни одного дерева 
только одно дерево нужно тебе только один дом
не одному лишь тебе только один угол одну крышу
чтоб сидеть чтоб думать чтоб спать чтоб мечтать
чтоб писать чтоб молчать чтоб глядеть на друга
созвездия траву цветок небо


WAS BRAUCHST DU

was brauchst du? einen Baum ein Haus zu
ermessen wie groß wie klein das Leben als Mensch
wie groß wie klein wenn du aufblickst zur Krone
dich verlierst in grüner üppiger Schönheit
wie groß wie klein bedenkst du wie kurz
dein Leben vergleichst du es mit dem Leben der Bäume
du brauchst einen Baum du brauchst ein Haus
keines für dich allein nur einen Winkel ein Dach
zu sitzen zu denken zu schlafen zu träumen
zu schreiben zu schweigen zu sehen den Freund
die Gestirne das Gras die Blume den Himmel

für Heinz Lunzer


для КФ ранним утром

это 1 стихотворение, говорит КФ, именно так,
это 1 стихотворение: в то время как я говорю, что это
1 стихотворение, это действительно 1 стихотворение. Мой
врач говорит, съешьте-ка 1 стихотворение, я
не знаю как его готовить, говорю я в ответ. Когда Антони
Тапиес говорит, что эти белые очертания являются 1 креслом, я
и вправду узнаю в этих белых очертаниях по центру комнаты
одно кресло. В то время как я говорю об одном писсуаре, это
1 художественное произведение, да, это и вправду 1 художественное произведение, говорит Марсель Дюшан. В то время как я говорю,
белые барашки плывут по небу, это и вправду 
белые барашки плывут по небу

für CF am frühen Morgen

ist das 1 Gedicht, sagt CF, ja
das ist 1 Gedicht: indem ich sage das ist
1 Gedicht ist es 1 Gedicht. Meine
Ärztin sagt, essen Sie 1 Gedicht, ich
weisz nicht wie man es kocht, sage ich. Wenn Antoni


Täpies sagt, diese weisze Form ist 1 Sessel, erkenne
Ich in dieser weiszen Form einen Sessel, ins
Zentrum gerückt. Indem ich von einem Urinoir sage, das
ist 1 Kunstwerk, sagt Marcel Duchamps, ist
es 1 Kunstwerk. Indem ich sage, die
weiszen Schäfchen am Himmel, sind es die
weiszen Schäfchen am Himmel



РАВНОЕ

на подоконнике
сидит белый 
шпиц; я обнимаю его за шею,
отцовская шапка сползает
мне почти на все лицо; рядом
в фиолетово-белом 
платье с рюшами
улыбается красавица-бабушка: 
в магниевом свете фотовспышки отца мы все
одновременно вздрагиваем; хороним
друг друга, а я
живу


EIN GLEICHES

der  weisse
Seidenspitz auf der
Fensterbank; ich, ihn umhalsend,
mit Vaters Mütze, die fällt
mir tief ins Gesicht; daneben
im violetten und weiszen
Rüschenkleid die schöne
Groszmutter, lächelnd –
beim Magnesiumlicht des Vaters zucken wir alle
zusammen;begraben
alle, ich
lebe



МОЕ ТИШАЙШЕЕ СЛОВО

поблекнет как трава – и моя рука и мой зрачок
поблекнет как трава – и моя нога и мой волос мое тишайшее слово
поблекнет как трава – и твой рот и твой рот
поблекнет как трава – и твой взгляд на мне
поблекнет как трава – и моя щека и моя щека и крохотный цветок который ты привык видеть
поблекнет как трава
поблекнет как трава – и твой рот тоже и твой алый рот
поблекнет как трава – но ведь не ночь и не туман и не новый урожай
поблекнет как трава поблекнет как трава

MEIN STILLSTES WORT

wird welken wie gras – auch meine hand und die pupille
wird welken wie gras – mein fusz und mein haar mein stillstes wort
wird welken wie gras – dein mund dein mund
wird welken wie gras – dein schauen in mich
wird welken wie gras – meine wange meine wange und die kleine blume die du dort weiszt 
wird welken wie gras
wird welken wie gras – dein mund dein purpurfarbener mund
wird welken wie gras – aber die nacht aber der nebel aber die fuelle
wird welken wie gras wird welken wie gras

Добавить коментарий

Вы не можете добавлять комментарии. Авторизируйтесь на сайте, пожалуйста.

 Рейтинг статьи:  3
 
 
 
Создание и разработка сайта - Elantum Studios. © 2006-2012 Ликбез. Все права защищены. Материалы публикуются с разрешения авторов. Правовая оговорка.